| الإنجليزية | العربية | الرئسية | تسجيل الدخول |

البحوث العلمية

2024

ئیدیۆم د زمانێ هۆزانێن ( وه‌لى دێوانه‌‌ ) یدا

2024-12
كوفارا زانكويا رابةرين (القضية : 6) (الحجم : 11)
This study is addresses the aspect of idioms contain in the poems of ((Wali Dewane)), where it is taken as a sample to the poets of his era. This is because, basically, the poets from the northern Kurdistan all participated side by side in the activity at that phase. The conditions were the major reason for the appearance of the aspect of idiom at that time. The importance of this research paper lies in the fact that it is a practical research and Analytic research trends on one hand. On the other hand, this study is regarded as a big contribution in the field of Language research and liter
2023

زاڵبوونا نڤشى لسه‌ر پێكهێنه‌رێن گرێیا ناڤییا ساده‌یا مه‌زنكرى دگۆڤه‌را هه‌ورامیدا

2023-12
زانكويا دهوك (القضية : 26) (الحجم : 2)
زاڵبوونا نڤشى بابه‌ته‌كێ گرنگ و كاریگه‌ره‌ د ئاستێ ڕسته‌سازیدا ب تایبه‌ت لسه‌ر پێكهاته‌یا گرێیا ناڤییا ساده‌، چونكى به‌هراپتریا جاران دیاركرى (سه‌ره‌) و هنده‌ك جاران ژى دیاركه‌ر بڕیارێ لسه‌ر بكارهینانا نڤشى و زاڵبوونا ئه‌وى دده‌ت بۆ ده‌شتنیشانكرن و نڤشكرنا گرێیا ناڤییا ساده‌، ئه‌ڤ چه‌نده‌ دبیته‌ تایبه‌تمه‌ندییه‌كا سینتاكسى د زمانیدا، گۆڤه‌را هه‌ورامى وه‌كى ئێك ژ ئه‌وان گۆڤه‌رانه‌ كو زاڵبوونا نڤشى بۆ دیاركرنا نڤشێ ڕێزمانییا گرێیا ناڤییا ساده‌ رۆله‌كێ مه‌زن و كاریگه‌ر دگێڕیت، چونكى د هه‌ر دۆخه‌كێ ڕێزمانیدا نڤشێ ڕێزمانییا دیاركرى ب گشتى و د هنده‌ك بارێن كێمدا نڤشێ ڕێزمانییا دیاركه‌رى ژى تایبه‌تمه‌ندییا نڤشییا گرێییا ناڤییا ساده‌ دده‌نه‌ دیاركرن و گرێ لدویڤ ئه‌وان پێكهێنه‌ران دهێته‌ ب نڤشكرن، ب واتایه‌كا دى نڤشێ ڕێزمانییا دیاركرى و دیاركه‌رى چ بیت، گرێییا ناڤى هه‌مان نڤشێ ڕێزمانێ وه‌ردگریت، نه‌خاسمه‌ گرێیا ناڤییا ساده‌یا مه‌نكرى، ئه‌و دۆخێن ڕێزمانى بۆ ده‌ستنیشانكرنا نڤشێ گرێییا ناڤییا ساده‌ هاتینه‌ وه‌رگرتن بریتینه‌ ژ دۆخێ (خستنه‌سه‌ر، تیان، ئاماژێ، گازیكرن) ێ، بێگومان جیاوازییا دۆخى ژى بوویه‌ ئه‌گه‌رێ جیاوازییا نواندنا نڤشێ ڕێزمانییا گرێیا ناڤییا ساده‌، چونكى د هه‌ر ئێك ژ ئه‌وان دۆخاندا ژلایێ فۆڕم و تایبه‌تمه‌ندییانڤه‌ نیشانه‌یێن تایبه‌ت ب نڤشى دهێنه‌ بكارهینان. په‌یڤێن كلیل: زاڵبوونا نڤشى، گرێیا ناڤییا ساده‌، نڤشێ ڕێزمانى، دۆخ، پێكهێنه‌ر.
2022

ڕێكێن دروستكرنا تێرمێن زانستی و بكارهینان ئه‌وان د ناڤ زمانێ كوردیدا

2022-12
Nûbihar Akademî (القضية : 18) (الحجم : 5)
Abstract: Terms are considered as one of the most important units of language. Terms have a great role in the formation of the syntactic, semantic, and pragmatic levels of any language. In the current study, which is an analytical description, titled "Methods of Creating Terms and Scientific Terms and using them in the Kurdish Language", light is shed on the way terms are created and used in the Kurdish language. In addition, Kurdish terms and foreign terms have been put in different categories (e.g. scientific, food related, media. (

Le phénomène d’emprunt Entre langues ( Arabe, Kurde et Français) à titre d’exemple ظاهرة الاستعارة بــــين اللـــــغــات (الــــعربية والــــكردية والــــــفرنسية) نموذجاً

2022-07
مجلة كلية المعارف الجامعة( Journal of AlMaarif University College) (القضية : 33) (الحجم : 3)
إن تواصل وترابط اللغات فيما بينها مسألة موجودة منذ القدم, ولايمكن للغة ما أن تنحي نفسها من التبادل اللغوي. فالمفردات اللغوية تتأثر بجموعة من اللغات التي تكون على تواصل وتقارب فيما بينها. ويكون التبادل بين هذه اللغات ناجمً عن عدة عوامل مؤثرة من بينها العلاقات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والسياحية والثقافية مع الدول التي لديها لغة واحدة أو أكثر. إن الوحدات المعجمية المشتقة من اللغات الاخرى تسمى باللغة الفرنسية ب(Emprunt) بمعنى الاستعارة اللغوية. إن تطور الألفاظ مرتبطة بتطور المجمتع، واسباب الاستعارة اساساً متعلقة بالعوامل الاجتماعية والثقافية واللغوية، ويمكن استعمالها في عدة مجالات تقنية منها في مجال الرياضة والطبخ والموسيقى... وتستخدم هذه الكلمة الأجنبية لتحل محل الكلمات التي لا توجد في اللغة التي نتحدث بها. ومن أمثلة هذه الاستعارة اللغوية ما نجدها مثلاً (Football) و (Hamburger), فهذه الكلمات نستعيرها من اللغات الأخرى لسد الفجوات الموجودة في اللغة المستهدفة. ونرى أيضاً بعض الكلمات التي تفرض نفسها على الكلمات الأخرى تحت تأثير العولمة في اللغة الفرنسية مثل (week-end بدلا عنfin de semaine) وفي اللغة العربية نجد كلمة (Madam بدلا من السيدة). إن الفرنسية كسائر نظيراتها من لغات العالم، قامت باستعارة الوحدات المعجمية الموجودة في اللغات الأخرى. وإن إشكالية الاستعارة التي تهمنا هنا هي ما تتعلق بالتواصل بين الفرنسية والعربية والكردية.
2019

داياليكتا لورى و هندةك دياردةيين دةنكى

2019-08
كوفارا زانكويا نوروز (القضية : 2) (الحجم : 8)
ئه ڤ ڤه كۆلینه ب ناڤ و نیشانێ ) هنده ك دیارده یێن ده نگى دناڤبه را دایالێكتا خوارێ و لوڕیێدا ( ، كو هاتیه ته رخانكرن بۆ دیاركرنا هنده ك دیارده یێن ده نگى دناڤبه را هه ردو دایالێكتان ژلایێ ب كارئینانێڤه ، وه كى دو دایالێكتێن گرنگ د زمانێ كوردیدا، كو گه له ك دیارده یێن ده نگى یێن گرنگ دهێنه دیتن، هه ر ئه و دیارده یێن ده نگى ل دیڤ تایبه تمه ندییا فۆنۆلۆجییا وان دایالێكتان تایبه تمه ندیێن خۆ هه نه ، كو هنده ك ژ وان دیاردان كاریگه رتر و زێده تر دیاردبن. گرنگییا ڤه كۆلینێ د وێ چه ندێدایه كو ڤه كۆلینه كا كاره كى و گرنگه د بوارێ فۆنۆلۆجییا زمانێ كوردى ب گشتى و هه ر دو دایالێكتان ب تایبه تى . په یڤێن كلیل: زمان ، دایالێكت ، دیاردا ده نگى ، فۆنیم ، ئه لۆفۆن. بكةرنةديارى ئاسايي د ريزةيا راكةهاندنيَدا دنافبةرا دياليكتا نافةراستا زمانى كوردى و زمانى توركييَ ستاندةرد

الرجوع